If you have written a new application or extension, the first step to localizing it is to Greek test it, that is to substitute strings that contain dummy translated characters and then to test the application's functionality. The test shows if you have tagged all visible user interface strings as translatable, and if your application's functionality works on special characters, such as U's with umlauts or Chinese ideographic characters.
Within larger teams, it is a best practice to have the integrator who created the extension perform the Greek test before the localization process starts. This practice avoids many trivial errors that can require much back and forth between engineering and localization staffers.
To test your application or extension, you use the Technologies/Localization/Greek All Localization Tables action. This action has commands for reading your application strings into the localization kit, "greeking" the strings to perform a mock translation, and then publishing the localized application (that is, publishing the mock-translated database strings and the mock ".lang" file). The mock translation appends specialized European or Asian characters, or both, to each of the strings of your application.
You then walk through the application to:
To perform a Greek test:
All of the strings in your application's user interface are in the localization kit and will be Greeked. Therefore, when you are testing, any field that is not Greeked has an error.
The strings are created with the selected special characters added.